В продолжение темы "Вот что получается, когда рузьке боты пользуются гугл-переводчиком"
А вы, братцы, писали, что не могут журналисты/боты/тролли (причем - с обеих сторон) пользоваться гугл-переводчиком в своей работе. Ибо знают язык. И ни при каких обстоятельствах, мол, вменяемый человек не допустит глупых прямых переводов, не отредактировав их. Ну помним, да?
Но хрен с ними, с российскими ботами - наши журнализды не лучше. Неоднократно на дословных переводах палилась Украинская, прости Господи, Правда (ага, та самая, которую Притула кацапам продала). Особенно редактора УПы полюбляют фамилии коверкать - Насиння Семенченко, Степан Облако и т.д. И не заворачиваются особой редактурой.
На этот раз отличились редактора Апострофа, переводившие русскоязычную новость на украинский. И замечательная молодая теннисистка Марта Костюк стала Березнем. Тк и пишут - теннисистка Березня Костюк. Долбоёбы, шо с них взять...

А здесь подборочкам всяческих ляпов - нарочно такое не придумаешь...
Читайте v-n-zb в социальных сетях





Journal information